Cantata de la Noche, Original Work, Poetry

Pablo Neruda – Sonnet LXVI

I do not love you yet because I do love you
I waver between loving and not loving you,
Between waiting and not waiting for you.
My heart swings between hot and cold.

I love you because you are the one I love;
I detest you incessantly, but in rejecting you, I implore you.
And the measure of my wavering love for you
Is  not seeing you yet loving you blindly

.Perhaps the light of January
with its cruel ray will consume my heart,
Stealing the key to my peace.

In this tale, only I die,
I die of love because I love you,
Because I love you, love, in blood and fire.

Translation: Original Bob
9 January 2018
12 February 2018 revision
18 February 2018

No te quiero sino porque te quiero
y de quererte a no quererte llego
y de esperarte cuando no te espero
pasa mi corazón del frío al fuego.

Te quiero sólo porque a ti te quiero,
te odio sin fin, y odiándote te ruego,
y la medida de mi amor viajero
es no verte y amarte como un ciego.

Tal vez consumirá la luz de Enero,
su rayo cruel, mi corazón entero,
robándome la llave del sosiego.

En esta historia sólo yo me muero
y moriré de amor porque te quiero,
porque te quiero, amor, a sangre y fuego.