Sonnet XLV : Don’t Leave Me
Pablo Neruda
Don’t leave me, not even for a day, because —
because — I don’t know how to say it: a day is long
and I, I’ll be waiting for you, like at the station
when the trains have fallen asleep, somewhere.
Don’t leave me, not for an hour, because then
the little drops of anguish will all run together,
like smoke seeking a home,
drifting to me, suffocating my heart.
That your silhouette not break on the sand;
nor your eyelids wing into the empty distance.
Don’t leave me not for a second, my dearest,
for in that moment you’ll have gone so far
that I’ll wander over the earth, asking,
Will you return or will you leave me here, dying?
© Interpretation: Original Bob
1 February 2018
Soneto XLV : No estés lejos
Pablo Neruda
No estés lejos de mí un solo día, porque cómo,
porque, no sé decirlo, es largo el día,
y te estaré esperando como en las estaciones
cuando en alguna parte se durmieron los trenes.
No te vayas por una hora porque entonces
en esa hora se juntan las gotas del desvelo
y tal vez todo el humo que anda buscando casa
venga a matar aún mi corazón perdido.
Ay que no se quebrante tu silueta en la arena,
ay que no vuelen tus párpados en la ausencia:
no te vayas por un minuto, bienamada,
porque en ese minuto te habrás ido tan lejos
que yo cruzaré toda la tierra preguntando
si volverás o si me dejarás muriendo.
© Pablo Neruda 1959
Cien sonetos de amor : 100 Love Sonnets
© 1986 University of Texas Press